There’s a Hilariously Embarrassing Error in Lord & Taylor’s Latest Ad
Opinions expressed by Entrepreneur contributors are their own.
With Hanukkah upon us, storied retailer Lord & Taylor has chosen to commemorate the holiday in rather confounding fashion.
In last Sunday’s New York Times, the nation’s oldest luxury department store ran a print ad that said “Happy Hanukkah. Wishing you a year of light and love” with the words “Happy Hanukkah” written above in Hebrew — or so it thought.

A slight misspelling, as first spotted by Tablet magazine’s Liora Halperin, completely altered the meaning of the Hebrew phrase to “The tag of her earlobe that died” — which, if you ask us, doesn’t have quite the same festive ring.
Lord & Taylor’s heart may have been in the right place, but the epic copy-editing fail reveals the way in which thoughtful outreach — in clumsy hands — can suddenly turn into a glaring slight.
Related: Dr. Dre Inspires Amazing Hanukkah Gift: The Dr. Dreidel
With Hanukkah upon us, storied retailer Lord & Taylor has chosen to commemorate the holiday in rather confounding fashion.
In last Sunday’s New York Times, the nation’s oldest luxury department store ran a print ad that said “Happy Hanukkah. Wishing you a year of light and love” with the words “Happy Hanukkah” written above in Hebrew — or so it thought.

A slight misspelling, as first spotted by Tablet magazine’s Liora Halperin, completely altered the meaning of the Hebrew phrase to “The tag of her earlobe that died” — which, if you ask us, doesn’t have quite the same festive ring.
Lord & Taylor’s heart may have been in the right place, but the epic copy-editing fail reveals the way in which thoughtful outreach — in clumsy hands — can suddenly turn into a glaring slight.
Related: Dr. Dre Inspires Amazing Hanukkah Gift: The Dr. Dreidel
The rest of this article is locked.
Join Entrepreneur+ today for access.
Already have an account? Sign In